MEB İnternet TV İngilzce derslerinde, bugün daha önce bilmediğim "binoculars" kelimesiyle karşılaştım; "dürbün" demekmiş... ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/msn/regular_smile.gif)
Bu mesajı oluşturmamın sebebi, bu kelimeyi öğrendiğimi ifade etmek değil tabiki. ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/msn/tounge_smile.gif)
...
Dramada zaten aleni olan komik bir sahneyi, ikinci izleyişimde de olsa, farkedebilmiş olmama sevindim. ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/msn/swot.gif)
Sözü edilen sahnede, Hayri, Ahmet'ten dürbünü istiyor; ancak Ahmet, kendisinin kullandığını öne sürerek vermiyor...
Ama tam o sırada Sam dürbünü isteyince, Ahmet "tabiki" diyor ve Hayri'nin şaşkın bakışlarına rağmen dürbünü ona veriyor. ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/msn/shades_smile.gif)
Videodaki dramada, neden "May I try them?" denildiğini anlamadım... Bana kalırsa, "May I try it?" olmalıydı... Sonuçta dürbün bir tane. ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/msn/confused_smile.gif)
Bilenler bilgilendirebilir mi? ![](https://mbirgin.com/userfiles/img/smiley/mb/clever.gif)
Bu mesaj, m1gin tarafından, 08.10.2010 05:38:34 itibariyle düzenlenmiştir.