MEB İnternet TV İngilzce derslerinde, bugün daha önce bilmediğim "binoculars" kelimesiyle karşılaştım; "dürbün" demekmiş...
Bu mesajı oluşturmamın sebebi, bu kelimeyi öğrendiğimi ifade etmek değil tabiki.
...
Dramada zaten aleni olan komik bir sahneyi, ikinci izleyişimde de olsa, farkedebilmiş olmama sevindim.
Sözü edilen sahnede, Hayri, Ahmet'ten dürbünü istiyor; ancak Ahmet, kendisinin kullandığını öne sürerek vermiyor...
Ama tam o sırada Sam dürbünü isteyince, Ahmet "tabiki" diyor ve Hayri'nin şaşkın bakışlarına rağmen dürbünü ona veriyor.
Videodaki dramada, neden "May I try them?" denildiğini anlamadım... Bana kalırsa, "May I try it?" olmalıydı... Sonuçta dürbün bir tane.
Bilenler bilgilendirebilir mi?
Bu mesaj, m1gin tarafından, 08.10.2010 05:38:34 itibariyle düzenlenmiştir.