Düzeltmeler için teşekkürler ey kubur,
Bence iyi olanı bu. Zira üzerinde onca durulan cümlelerin, en sağlıklı şekillerinin bilinmesi, herkesin yararınadır.
"The cabbages had already started to decay.--Lahanalar çürümeye başladılar."
örnek cümlesindeki "had, has" düzeltmesi gayet mantıklı görünüyor. Zira cümleden anlaşılan, çürümenin devam ediyor durumda olduğu.
"I couldn't tell a lie in such that situation.--Ben böyle bir durumda yalan söyleyemem."
örnek cümlesindeki "that" yerine "a" önerinizi çok tutmadım ama. Tabi böyle bir kalıp ifade yoksa, "that" kelimesinin durması daha iyi duruyor gibi. "couldn't, can't" yerine de, Türkçe anlamı "Ben öyle bir durumda yalan söyleyezdim." şeklinde düzeltmek daha mı doğru olurdu sanki.
Başka arkadaşların; özellikle uygulamaya katılan arkdaşların varsa eleştirilerini duymak isteriz.
Mesajıma minik bir reklam arasından sonra devam edeceğim.
İngilizce cümlelerinizin seslendirmesi ve ses dosyalarının internete gönderilmesi işlemleriniz uygun fiyata yapılır.
Bir tık kadar uzağınızdayız.
Evet, reklamlardan sonra devam ediyoruz...
Tebrikler ey bnm, bunca azim ve aktifliğinizden sonra, yerinde bir netice olsa gerek.
Evet, uygulama hazırlaması sizdeymiş... Hadi bakalım, sizin hazırlayacağınız bir uygulamada yarışmak, bizler için zevk olacaktır.
İştahla bekliyoruz.