Evet! Doğrusu "piece" olmalıydı!
Bunun sonucunda puan;
selsebil: 90%
Ve selsebil 'i tebrik ediyoruz.
Gelelim doğru seslendirmeye ve benim dillendirmeye çabaladığım cümlelere... Yani doğru yanıtlara...
- I see this sheep on this ship.
Bu koyunu bu gemide görürüm.
- You may stay for a day in May.
Mayıs ayında bir günlüğüne kalabilirsiniz
- Wait for the plane at the gate until eight.
Uçağı, kapıda saat sekize kadar bekle.
- Please pass the pepper and the paper
Lütfen kağıdı ve biberi uzatınız.
- The boy will buy a tie or a toy.
Çocuk bir karavat veya bir oyuncak alacak.
- A piece of ice in the juice is nice.
Meyve suyunda bir parça buz güzeldir.
- He knows our names and our faces.
O, adlarımızı ve yüzlerimizi biliyor.
- The eyes on his face were like freezing ice.
Yüzündeki gözleri dondurucu buz gibiydi.
- I went close to the door to close the door.
Kapıyı kapatmak için kapıya yaklaştım.
- I had a white hat that was wide.
Geniş olan beyaz bir şapkam vardı.
Bu arada, bir kez olsun doğru yazılamayan 3. cümlenin sonundaki "until eight" ifadesini seslendirirken, hafiften dilim sürçmüştü...
Düzeltmeyi düşündüysem de, bundan vazgeçmiştim... Zira, aralarda zorlanılan ifadeler de olsundu, değil mi ama!
Bir de 10. cümledeki "white, wide" kelimeleri yer değiştirmiş olabilir... Ses ve anlam neredeyse değişmediğine göre, ikisi de kabul edilebilirdi.
Sahi, "pass" ifadesinin cümledeki doğru kullanımı, "uzatmak" anlamındaydı.
Ve şimdi selsebil 'in ödülü...
Ey selsebil; şimdi sıra sizde... Yeni bir "What I Want to Say?" uygulaması hazırlayıp; "What I Want to Say? 2" diye yeni bir konu olarak bizlere sunacaksınız...
Bizler yanıt verecek ve siz değerlendireceksiniz...
- Öncelikle 10 adet İngilizce cümle bulun ve Türkçe anlamlarını çıkarın.
- İngilizce cümleleri seslendirin.
- Ses kaydını oluşturduğunuz konuya ekleyin.
Hepsi bu kadar...
Seslendirme hususunda, gerekli ekipmanınız yoksa, hiç sorun değil; yukarıda söylediğim gibi, kendimi feda etmeye hazırım!
Bu mesaj, m1gin tarafından, 20.08.2009 15:11:15 itibariyle düzenlenmiştir.